Kin-iro Mosaic: Pretty Days

I clicked on an arbitrary point in the video and decided that would be the release image.

I clicked on an arbitrary point in the video and decided that would be the release image.

Joint with ASenshi.

It feels like just four years ago that I was translating the first episode of Kin-iro Mosaic while Akatsukin almost died in a plane crash. How time flies.

This is the Kin-iro Mosaic movie, set in the Kin-iro Mosaic universe, featuring the Kin-iro Mosaic main cast of characters, and generally crafted with the same characteristics as the Kin-iro Mosaic anime series. I would provide more background information here, but I don’t know any. Nevertheless, enjoy.

Pretty Days: Torrent | Magnet

Charlotte – OVA

I hate it when I translate something from English to English and then Yuu translates it into Japanese.

Well, here’s the last Charlotte thing. It’s an extra episode that came with the BDs, set chronologically somewhere between episode one and episode thirteen.

Oh yeah, speaking of Yuu, who else is excited for Darvish’s return?

720p: Torrent | Magnet
1080p: Torrent | Magnet

Charlotte – Batch

Apparently we made a TV batch release with some fixes. We fixed up some of the awkward lines that were caused by not knowing the future in early episodes and updated the songs to match the official lyrics. The ZHIEND concert songs also apparently have lyrics now.

Also, Hoshi-no-Umi is now “Star Ocean”, like the games.

Batch: Torrent | Magnet

An issue with Sony

I’ve been dealing with a thing where someone gained access to my PSN account and charged my card for $500 worth of PSN things. I’ve spent the past three months trying to get the money back from Sony, with results that are both sad and hilarious. I made a write-up of the issue here.

It’ll be an enjoyable read, I promise you. And if you enjoy it and/or want to help me out, I encourage you to tweet @AskPlayStation while including a link to that post in your tweet (


Charlotte – 13

Tomori is so the best.

Tomori is so the best.

Well. It’s over. Joint with Good Job! Media.

I’m going to write up a separate post later with series-wide translation notes, non-translation notes, and translation non-notes. But first, staff reflections. Well, first, the release. Then, the staff reflections.

Episode 13: Torrent | Magnet

Etoce (Translation, Timing, Song TL, QC):

I really thought that Brynhildr would be the last show I translated, but when Charlotte came around, I thought “Hey, I haven’t actually ever translated a show with any sort of hype whatsoever—I should get in on that!” And here we are. I feel like I scored a bunch of achievements in the game of fansubbing with this show. The baseball episode was particularly enjoyable. As for the show itself, I don’t know how to feel about it now, but I’m sure I’ll think back on it fondly years later, kinda like how I felt about Angel Beats. That last scene, though—shades of Aozora from Air and Kage Futatsu from Clannad. Not quite Chiisa na Tenohira though.

Akatsukin (Editing, TLC):

I’m not sure what happened here. All I know was that the most exciting part of the livewatch was the Rewrite anime announcement. The only theme I could spot was siblings. If anyone at all knows that the moral or lesson of Charlotte was supposed to be, please tell me. I am an anime expert, and I still don’t understand.

Chhotu_uttam (Typesetting):

The show was decent IMO. Agreed that we all had high expectations from this show but nevertheless it was a quite fun to work on. Kudos to Asenshi GJM & Mezashite staff for doing such a great work and dealing with my slack.

Anyway, Next stop TariTari HaruChika.

vinylfreak (Encoding):

 When I first heard of another Key show I was shocked and excited. The show delivered in part, but honestly was not of the substance I came to know and love from Key. From a technical standpoint, the show was fairly easy to work on other than an episode or two of pure nightmares. Of course I loved working with the staff and thought the joint made for a really steallar team. Oh, and Sakura Ayane is love. That is all 😉

Fyurie from GJM (QC, Typesetting)

Well, this was certainly a fun show. It didn’t turn out as well as I’d hoped in the end, but I’m still glad that I can say that I was able to offer a good release for a Key anime.

On top of that, working with Aka and Eto from Mezashite was an experience I would like to repeat in the future, hopefully we can find another project sometime.

Pikminiman from GJM (Typesetting)

When I heard Angel Beats was getting some sort of spiritual successor, I was excited to get involved, so I’m glad I got to contribute a meager amount of typesetting. Also, I finally got around to watching the first two episodes from Aniplex, and I can safely say that those “official” subs singlehandedly justify the existence of fansubs. Haro-Haro, anyone?

Jocko from GJM (Karaoke effects)

Don’t ask me, I just make sparkly text.

Charlotte – 12

Nao-chan can eek sweet be.

Nao-chan can eek sweet be.

Joint with Good Job! Media.

This was a good episode to watch. Very annoying to sub. Actually, not that annoying to sub. But it seemed really not annoying to sub when I watched it, and then it was just kinda annoying to sub, so it was annoying that it wasn’t not annoying.

Also, we all thought this episode was very Angel Beats-ish, but all for different reasons.

Episode 12: Torrent | Magnet

Charlotte – 11


I don’t like this lack of Tomori we’re having.

Joint with Good Job! Media.

Wikipedia tells me that the cutoff between long-period comets and short-period comets is a 200-year period. But 75 is clearly less than 200, so what gives, Maeda? (And yes, those definitions apply to 長(周)期彗星 and 短(周)期彗星 as well.)

Episode 11: Torrent | Magnet

Mahjong after the break.

Continue reading