Ya’ll [Etoce: Sick apostrophe placement, bro] missed a sick AT Field reference because I decided to be “serious” and stuff [Etoce: 'cause I would've totally let it slide...].
I’m like 75% okay with the selections.
Some amount of non-negative thanks to Yuyu for something or other.
Akatsukin notes: We finally find out the name of the guy who announces everything. His name is 徳井十九 (tokui tohku), pronounced the same as 得意トーク, which translated means “skilled at talking/announcing/commentating”. Now if only that Arai Satomi announcer would come back…
Thoughts on Mizuki after the break.
I have like 5 very good topics ready to talk about but none have been written.
Looks like I’m back on Aikatsu. Been since episode 75. Yurika is the best. Aoi is like, above average. So this was pretty nice.
Enjoy the product of Aka-chan’s “I can’t lose” karaoke effects.
The v2 is because we somehow missed a line. And EinsamerWanderer, I think I remembered to use quotes this time!
Yes, Mezashite [Etoce: doesn't our name have an exclamation point?] is doing the straight romance with drama series of the summer season, Ao Haru Ride (also known as Blue Spring Ride [Etoce: and Blaue Frühlingsfahrt]). What you may or may not know about the strange sounding title is that while it’s written in katakana, if you stick the two equivalent kanji together you get 青春 (seishun), which means youth or adolescence. The Ride part is written as ライド, so it means “ride” in English. Therefore, put it all together and you get “Ride of Adolescence” [Etoce: also the title of a Vocaloid song]. I always found it kind of romantic that it’s written as basically immature springtime, which is likely also why you sometimes hear the phrase “springtime of youth”. Japanese is both fun and difficult [Etoce: the default hypothesis for language difficulty held by most linguists is that all languages are equally difficult]. Also, releases will hopefully be faster from now on. You know how the first week always is.
This episode was Berry Good. Scrumpalicious even.
Episode 89: Torrent
This show is literally Elfen Lied.
Also, since this is the last episode, we’re going to have staff comments, as usual. Eventually. I just wanna sleep. This was delayed like ten extra minutes because the ED was being silly.
Etoce (Translation, Timing, Songs, QC):
For some reason, this show provided script that were… uh, not very frustrating to translate. I think it was probably because the script was very forced and uninspiring. Actually, the show in general wasn’t that great. It was a pleasing show to translate, but I don’t know if I’d’ve enjoyed it very much if I were just watching it. Oh well. I guess it had its moments. And this show also led to me achieving my fifth fansubbing achievement, so that was nice.
Akatsukin (Editing, Typesetting, TLC)
This show had Taneda Risa, astronomy, and Elfen Lied, just like I said. It also was clearly biased towards certain girls, which I had hoped it wouldn’t do (Neko excluded, MC privilege and all). The juxtaposition between very serious/people dying and making jokes about the gradation of nipples was pretty humorous, and it wasn’t particularly difficult to do this show from my position. It just didn’t have that magic that it needed to be really great. Maybe that was somewhere in the 50 chapters it butchered. Well, I’m at least glad it’s over and we can all move on with our lives. Oh yeah, and if you go back and watch Oreshura again after this it becomes about 214% funnier.
Special thanks to HS for doing such a great job encoding for us.
Whoever wrote the script for this episode really, really liked aizuchi, which I think I explained at some point before as being short phrases used to keep conversation moving smoothly in Japanese. You’ll probably see what I mean if you listen closely. Otherwise, this episode was yappari sasuga sugoi. Yurika-sama next week.
Episode 88: Torrent
Oh yeah, and fucking Johnny. Consistency or joke, pick one. You’ll see.